او در مقالههايي به نحوهي آموزش زبانهاي خارجي در ايران، انتقاد كرد. از سوي ستاد انقلاب فرهنگي مسؤوليت برنامهريزي زبانهاي خارجي از او دعوت شد كه با همكاري اساتيد باتجربه، تغييراتي در برنامهي آموزشي پديد آورند. طبق اين برنامه، براي نخستينبار در رشتههاي علمي دانشگاهها، كتاب به زبانهاي انگليسي، روسي، فرانسه و آلماني تأليف شد. او 16 سال سرپرست اجرايي طرح بود.
طاهره صفارزاده در سال 1367 در فستيوال بينالمللي شعر «داكا» بهعنوان يكي از پنج عضو بنيانگذار كميتهي ترجمهي آسيا برگزيده شد و در زمان همكارياش با فرهنگستان زبان و ادب فارسي، طرح تهيهي فرهنگهاي تخصصياش كه با ضوابط علمي و پيشنهادات جديد تدوين شده، به تصويب شوراي فرهنگستان رسيد. او نخستين معلم «نقد عملي ترجمه» در ايران بود.صفارزاده در سال 2005 ميلادي بهعنوان برترين زن مسلمان از سوي انجمن نويسندگان آفريقايي و آسيايي در مصر برگزيده شد.او در اين اواخر مشغول ترجمهي نهجالبلاغه بود كه هنوز به پايان نرسيده بود. از اين مترجم 12 مجموعهي شعر منتشر شده بود كه آخرين مجموعهي شعر منتشرشدهي او «جلوههاي جهاني» بود و شعرهاي ديگري نيز بعد از اين مجموعه آماده كرده و به ناشر سپرده بود.
نگاهي به آثار صفارزاده
از او كتابهايي دربارهي نقد ترجمه در زمينههاي ادبيات، علوم و علوم قرآني و ويراستاري 36 كتاب زبان تخصصي منتشر شده است.مجموعههاي شعري «رهگذر مهتاب»، «طنين در دلتا»، «سد و بازوان»، «سفر پنجم»، «حرکت و ديروز»، «بيعت با بيداري»، «مردان منحني»، «ديدار صبح»، «در پيشواز صلح»، «هفتسفر»، « روشنگران راه» و «جلوههاي جهاني» از اين شاعر انتشار يافتهاند.
طاهره صفارزاده ـ شاعر و مترجم پيشكسوت ـ صبح روز شنبه، چهارم آبانماه 1387 در سالروز شهادت امام جعفر صادق (ع) دارفاني را وداع گفت.
-پایان-